Наименование | Художественный перевод |
|
|
|
|
Происхождение трудовой функции | Оригинал |
|
Заимствовано из оригинала |
|
|
|
Код оригинала | Регистрационный номер профессионального стандарта |
Трудовые действия | Сбор информации о художественном произведении и целевой аудитории Изучение индивидуального авторского стиля Определение прагматического и стилистического потенциала исходного текста Осуществление предварительного перевода художественного произведения Саморедактирование перевода художественного текста Сотрудничество с редактором по спорным вопросам |
Необходимые умения | Осуществлять предпереводческий анализ текста Анализировать и передавать средствами переводящего языка индивидуальный авторский стиль Осуществлять прагматическую адаптацию исходного текста при переводе Переводить с одного языка на другой письменно Применять алгоритм поиска эквивалента с помощью печатных и электронных ресурсов Использовать переводческие преобразования в соответствии с выбранной стратегией перевода Идентифицировать и передавать интертекстуальность Выстраивать алгоритмы поиска творческих решений для нестандартных переводческих задач Сохранять размер и стопность при переводе поэзии Отражать звукопись при переводе поэзии Применять правила редактирования текста перевода Вносить исправления в текст перевода в соответствии с рекомендациями редактора |
Необходимые знания | Частная теория перевода и методы художественного перевода в соответствующей языковой паре Основы филологии и принципы творческого письма Литературная традиция исходного языка и переводящего языка, а также традиция перевода в соответствующей языковой паре Родные языки; иностранные языки и (или) языки народов Российской Федерации и (или) языки малых народов Реалии лингвокультур родных языков, иностранных языков, языков народов Российской Федерации, языков малых народов Стилистические регистры соответствующих языков Виды переводческих ошибок и способы их редактирования Профессиональная этика |
Другие характеристики |