Наименование | Устный последовательный перевод |
|
|
|
|
Происхождение трудовой функции | Оригинал |
|
Заимствовано из оригинала |
|
|
|
Код оригинала | Регистрационный номер профессионального стандарта |
Трудовые действия | Поиск необходимой информации по заданной тематике перевода Составление локального тематического словаря Осуществление межкультурной и межъязыковой коммуникации |
Необходимые умения | Определять тематическую область исходного сообщения Систематизировать и осваивать новую лексику в кратчайшие сроки Определять стратегию перевода в соответствии с особенностями коммуникации и целью перевода Переводить с одного языка на другой Сохранять коммуникативную цель и стилистику исходного сообщения Быстро переходить с одного языка на другой Применять переводческую скоропись Использовать специфические технические коммуникативные средства (графики, диаграммы, схемы) Использовать вербальные и невербальные средства языка в зависимости от культурологического контекста Использовать коммуникативные техники, принятые в родной и иноязычных культурах Применять навыки публичных выступлений Пользоваться техническими средствами во время осуществления последовательного перевода |
Необходимые знания | Специализированные информационно-справочные системы Способы быстрого запоминания новой лексики Теория устного перевода Теория и практика межкультурной коммуникации Родные языки; иностранные языки и (или) языки народов Российской Федерации и (или) языки малых народов Варианты и социолекты рабочих языков переводчика Терминология предметной области перевода Система переводческой скорописи Технологии проведения протокольных мероприятий Профессиональная этика Экстралингвистическая информация в соответствующей области знаний Деловой этикет |
Другие характеристики |