Наименование | Обратный синхронный перевод сообщений гражданина с нарушениями зрения и слуха в устную речь |
|
|
|
|
Происхождение трудовой функции | Оригинал |
|
Заимствовано из оригинала |
|
|
|
Код оригинала | Регистрационный номер профессионального стандарта |
Трудовые действия | Выделение ориентиров, характеризующих смысловое содержание и языковую форму исходного сообщения Определение типа информации (ориентировочная, познавательная, эмоциональная, эстетическая) Выбор переводческой стратегии Трансформация жестовой речи в устную или письменную речь с сохранением смысла, стилистики, интонации Оценка правильности выполнения перевода |
Необходимые умения | Свободно пользоваться русским и русским жестовым языками Осуществлять анализ исходного сообщения Осуществлять поиск переводческого решения Одновременно воспринимать и транслировать информацию Осуществлять подбор русского устного, письменного эквивалента жестовому высказыванию Использовать русский устный или письменный язык для интерпретации жестового высказывания гражданина на скорости, сопоставимой с темпом устной речи Производить критическую оценку правильности выполнения перевода |
Необходимые знания | Обширный словарный запас на русском и русском жестовом языках Особенности предметной области перевода Особенности воспроизведения информации различными категориями получателей услуг в зависимости от категории гражданина Социокультурные, социально-психологические, психолого-педагогические основы межличностного взаимодействия, особенности психологии личности, в том числе личности получателя услуг |
Другие характеристики | Соблюдать профессионально-этические требования к деятельности тифлосурдопереводчика |