Наименование | Консультирование и наставничество в области качества перевода русского жестового языка и межкультурного общения |
|
|
|
|
Происхождение трудовой функции | Оригинал |
|
Заимствовано из оригинала |
|
|
|
Код оригинала | Регистрационный номер профессионального стандарта |
Трудовые действия | Консультирование по вопросам создания необходимых условий в студии для организации работы переводчика русского жестового языка в различных условиях Консультирование редакторов и продюсеров организации телевещания по требованиям к результирующему кадру передачи, на котором будет осуществляться монтаж синхронного перевода на русский жестовый язык Консультирование технических специалистов в процессе монтажа видеоматериалов в условиях записи Консультирование с автором текста на русском языке или лектором и предоставление рекомендаций о необходимых изменениях исходного текста для перевода на русский жестовый язык Консультирование в области повышения результативности межкультурного взаимодействия в рамках переводческой деятельности Разработка и апробация новых жестов для перевода на русский жестовый язык понятий и концептов текста на русском языке, эквиваленты которых отсутствуют в жестовом языке Оценка качества перевода русского жестового языка Разработка мероприятий по улучшению качества перевода русского жестового языка Проведение мероприятий в образовательных организациях, обучающих переводу русского жестового языка Обучение практике русского жестового языка Выявление проблемных мест в профессиональной подготовке переводчика русского жестового языка без опыта работы Ознакомление переводчиков русского жестового языка без опыта работы с используемой жестовой лексикой Исправление ошибок, допускаемых переводчиками русского жестового языка без опыта работы Ознакомление переводчиков русского жестового языка без опыта работы с действующими локальными нормами и правилами организации (подразделения) Разработка плана теоретического и практического развития переводчиков русского жестового языка без опыта работы Подготовка характеристики (отзыва) по итогам наставничества с целью принятия руководством решения об успешном прохождении переводчиком русского жестового языка без опыта работы испытательного срока Координирование наставнической деятельности в рамках кадровой политики организации Координирование переводческой деятельности в рамках кадровой политики организации Составление отчетов по полученным результатам производственных мероприятий по улучшению качества перевода русского жестового языка Выявление и определение перспективных направлений развития переводческой отрасли Внедрение достижений науки в области перевода, переводоведения и дидактики перевода |
Необходимые умения | Профессионально переводить с русского жестового языка на русский язык и с русского языка на русский жестовый язык Проводить экспертизу перевода русского жестового языка и подготавливать экспертное заключение Объяснять специфику этических и социально-культурных норм поведения, принятых в сообществах глухих и слышащих, в различных ситуациях межкультурного взаимодействия Разрабатывать практические рекомендации по улучшению качества перевода русского жестового языка Разрабатывать и апробировать новые жесты для понятий и концептов текста на русском языке, эквиваленты которых отсутствуют в жестовом языке Проводить аттестацию переводчиков русского жестового языка Реализовывать и координировать наставническую деятельность в повседневной работе переводческих организаций и переводческих подразделений Реализовывать и координировать переводческую деятельность в повседневной работе переводческих организаций и переводческих подразделений Анализировать и логично структурировать полученные результаты мероприятий по улучшению качества перевода русского жестового языка Организовывать и проводить совместные мероприятия переводческих организаций с образовательными организациями, обучающими переводу русского жестового языка |
Необходимые знания | Основы делового общения Алгоритм выполнения предпереводческого и постпереводческого анализа Правовой статус переводчика Ситуационные речевые клише Этические и нравственные нормы поведения, принятые в сообществах глухих и слышащих Модели социальных ситуаций, типичные сценарии взаимодействия участников межкультурной коммуникации между слышащими и глухими/слабослышащими гражданами Русский язык и русский жестовый язык как лингвистические системы Социально-региональные и стилистические варианты русского жестового языка и русского языка Нормы и правила жестообразования русского жестового языка Общая теория перевода и практические переводческие приемы Специальная теория перевода Теория и практика перевода Правила, приемы и процедуры проведения лингвистической экспертизы устного и письменного перевода Интерлингвокультурология Практика и дидактика перевода Методические основы организации практик и стажировок Методология наставничества Правила и порядок проведения аттестации переводчиков русского жестового языка Способы прогнозирования и оценки результатов внедрения методов и технологий улучшения качества перевода Ведущие отраслевые практики и прикладные инновации Передовые направления развития переводоведческой науки и лингводидактики перевода Профессиональная этика |
Другие характеристики | Соблюдение конфиденциальности |