Наименование | Сопроводительный перевод русского жестового языка |
|
|
|
|
Происхождение трудовой функции | Оригинал |
|
Заимствовано из оригинала |
|
|
|
Код оригинала | Регистрационный номер профессионального стандарта |
Трудовые действия | Сбор информации о предстоящем мероприятии, условиях осуществления перевода на русский жестовый язык и целевой аудитории Внедрение в предметную область перевода Переводческое сопровождение клиента с целью обеспечения межкультурной коммуникации Осуществление последовательного и синхронного перевода с русского жестового языка на русский язык и с русского языка на русский жестовый язык на фразовом уровне или на уровне предложения в социально-бытовой сфере Осуществление межкультурной и межъязыковой коммуникации Определение стратегии и тактики перевода Установление обратной связи с клиентом |
Необходимые умения | Оценивать особенности коммуникативной ситуации перевода Определять тематическую область исходного сообщения Систематизировать и осваивать новую лексику Распознавать и использовать экстралингвистическую информацию Переводить последовательно или синхронно с русского жестового языка на русский язык и с русского языка на русский жестовый язык на фразовом уровне или на уровне предложения в социально-бытовой сфере Осуществлять профессиональную коммуникацию с клиентом Осуществлять межкультурный диалог между слышащими и глухими/слабослышащими гражданами Применять знания культурно-коммуникативных особенностей глухих и слышащих, позволяющих преодолеть влияние стереотипов Определять стратегию перевода в соответствии с особенностями коммуникации и целью перевода Работать с разными информационными источниками Сохранять коммуникативную цель и стилистику исходного сообщения Использовать формулы речевого этикета, соответствующие коммуникативной ситуации Соблюдать принятые нормы поведения и профессиональной этики |
Необходимые знания | Основные нормативные правовые акты в области социальной защиты и трудовых отношений Основные нормативные правовые акты в области интеллектуальной собственности и защиты авторских прав переводчика Основные методические документы, национальные и международные стандарты в области профессионального перевода Правовой статус переводчика Русский жестовый язык и русский язык как лингвистические системы Особенности лингвокультур русского языка и русского жестового языка Ситуационные речевые клише Особенности коммуникации и восприятия информации различных категорий людей с нарушениями слуха Этические и нравственные нормы поведения, принятые в сообществах глухих и слышащих Модели социальных ситуаций, типичные сценарии взаимодействия участников межкультурной коммуникации Основы делового общения Основы конфликтологии Основы психологии Теория и практика перевода Профессиональная этика Способы пополнения активного словарного запаса |
Другие характеристики | Соблюдение конфиденциальности |